中国文体四分法先驱:论晁德蒞译介中国散文与文体风格
晚清上海徐家汇天主教神父晁德蒞编译的拉丁文5卷本《中国文化教程》是一部供来华传教士学习中文与中国文化的课本,也是一套中国古代经典的文选和中国传统文化的百科全书,对当时来华传教士和欧洲汉学界均产生了影响.该书第四卷是20世纪前中国散文最大规模的西译,译者集中翻译中国散文得益于他对中国文体的精准把握和创造性认知.晁氏结合西方文类学,将中国文体大体划分为包括经典圣书在内的5大类,是现代学术中国文体四分法的先驱,亦为西方文类三分法提供了有益参照.一般认为,中国文体四分法晚至民国时期才由中国学人讨论确定,但是晁氏的著述将这一探讨提早至晚清.他的成果对中国文体学、文学史,以及中西文化交流等领域具有重要意义.
晁德蒞、文体四分法、中国散文译介、《中国文化教程》
I206.2;H315.9;I046
国家社会科学基金21BZS040
2022-07-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共19页
122-140