翻译研究中的新视角与新洞见——《翻译中的酷儿》评介
早在1999年,路易斯·冯·弗洛托(Luise von Flotow)就已敏锐捕捉到酷儿(queer)与翻译研究这一新的发展方向(281-284),但20年来该领域一直发展缓慢.2017年,劳特里奇出版社出版了爱泼斯坦(B.J.Epstein)和罗伯特·吉列(Robert Gillet)主编的《翻译中的酷儿》(Queer in Translation),这是第一部集中展现酷儿翻译研究现状与未来可能性的论文集,具有里程碑式的意义.该书的编者爱泼斯坦是英国东安格利亚大学文学与公共事务方面的高级讲师,吉列为伦敦大学玛丽皇后学院德语和比较文化研究方面的高级讲师,两人在文学翻译、酷儿研究方面,著述颇丰.
2019-08-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
201-206