显克微支《灯台卒》在美日中的译介与流通
本文通过对《灯台卒》在美国、日本和中国的翻译和流通情况的分析,说明该小说实际上是显克微支对波兰移民问题的一次批判性思考.英译者耶利米·科廷对译本的增删与当时美国文学市场的需求紧密相关,而1906年的吴梼译本和1909年的周作人译本,则在一定程度上回应了当时的民间反美浪潮和民族主义的需求.
显克微支、《灯台卒》、耶利米·利廷、吴梼、周作人
北京市社科基金重大项目“中国近百年外国转译著作的资料整理与研究”152DA34阶段性成果,国家社会科学基金青年项目16CZW044“互文性视角下的中国现代作家创作与日本文学翻译研究1898-1927”阶段性成果
2019-04-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共18页
78-95