“十七年”批评话语与翻译“红色经典”
1949年到1966年的17年是当代中国一个十分特殊的历史阶段.翻译与翻译批评不仅受到主流政治意识形态的控制,同时也强化了主流意识形态.作为统一赞助系统的国家政治意识形态、出版发行机构和其引导规范下的读者批评,合力将苏联的一些革命作品引入成为“红色经典”译作.这些翻译作品在影响整整几代人的同时,也揭示了文化产品、规范,甚至文学典范的建构性.
翻译批评、翻译红色经典、政治意识形态
I206.7;J905;G212
国家社会科学基金12BYY013
2017-09-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共14页
35-48