派屈克·韩南的翻译价值思维管窥——以晚清小说《风月梦》的英译为例
派屈克·韩南以汉学家的敏锐思维和翻译家的独到慧眼重估了明清言情小说的价值,从而引发了对中国通俗小说价值的重新界定和译本价值建构的重新思考.韩南的翻译在原本选择、价值评价、意义阐释、文化转换和文本创生等方面呈现出不拘一格的价值思维,体现出译者价值思维与译本价值构建之间的密切关联性.本文以《风月梦》的英译本为例,管窥韩南翻译中体现的三大价值思维——学术偏爱、文化保留和客体主体化,旨在揭示价值思维对原本客体的价值重估与构建的直接影响,同时证明译者的价值思维能为译本的流传提供价值导引.
派屈克·韩南、古典言情小说、典籍英译、价值思维、价值重估、价值构建
I207.41;H059;I046
辽宁省社会科学规划基金L16BYY014
2017-04-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共13页
83-95