重返经典:安德烈·勒菲弗尔翻译理论批评
本文尝试梳理安德烈·勒菲弗尔的翻译理论尤其是“重写理论”发展的谱系,识别其理论文本中的空白与沉默、裂隙与冲突之症候,提出批评,谋求改进.本文认为,勒菲弗尔的理论经历了从元文学、折射、重写到格栅四个发展阶段,其理论要旨包括五个问题式:文学系统与环境的互动;文学系统的控制机制;重写者扮演的社会角色;翻译塑造经典、文化资本和他者形象的功能;影响翻译的制约因素.勒氏的理论与其所基于的晚期资本主义文化生产的逻辑有着内在冲突,表现在过于强调意识形态和诗学而忽略经济因素,过于强调语言符号的重写而忽略非语言符号的重写,过于强调系统的约束力而忽略系统中的译者.今后,可以对这三个方面进行改进,以期推动翻译理论的进步.
安德烈·勒菲弗尔、“重写理论”、元文学、折射、格栅
I20;I10
2017-04-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共16页
53-67,38