“中国式的以弗所妇女”——《庄子休鼓盆成大道》源流与在启蒙时代欧洲的影响
《庄子休鼓盆成大道》作为最早被译介到欧洲的中国古典小说之一,在欧洲广为流传,并为不少作家借鉴和模仿,范存忠曾称之为“中国式的以弗所妇女”的故事.本文就“以弗所妇女”或“不忠的寡妇”这一流传了数千年的母题,在中国话本小说《庄子休鼓盆成大道》与古罗马小说《萨蒂利孔》和印度“鹦鹉故事”中的源流进行比较,并研究以伏尔泰和哥尔斯密为代表的欧洲启蒙主义作家对这一中国故事的改造和利用.
以弗所妇女、《庄子休鼓盆成大道》
本文为天津市社科资助项目《启蒙运动时期欧洲文学作品中的中国形象》项目号:TJWW15-011阶段性成果之一.
2016-10-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
136-146