翻译”之间”听新曲——评《译学新论——从翻译的间性到海德格尔的翻译思想》
@@ 继<翻译与自我--德里达〈死结〉的翻译学解读与批判>之后,蔡新乐的新作<译学新论--从翻译的间性到海德格尔的翻译思想>(人民文学出版社2010年3月)仍着力于从思想根源上探讨翻译研究,对西方形而上学思想及其影响下的传统译学研究进行批判性思考,并提出了建设性的意见,为译学研究带来了新的理论视野.在西方形而上学走向终结之后,思想应该走向何方?翻译应该走向何方?如何挣脱枷锁、摆脱这种沉闷死寂的局面?作者以这些问题为指向进行的探索,把我们带入了一片新天地.
翻译思想、译学研究、新论、海德格尔、Translation Studies、Intertextuality、Cai、形而上学思想、批判性思考、西方、思想根源、人民文学、理论视野、翻译研究、学解读、新天地、建设性、德里达、出版社、问题
I106
2011-08-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
151-154