10.3969/j.issn.1006-6101.2008.02.003
译者的性别意识与翻译实践——谈性别视角下的《紫色》四译本
为考察我国语境中译者性别意识与翻译实践之间的关系,本研究以艾丽斯·沃克的妇女主义小说<紫色>中译本为研究对象,在性别视角下,从译者个人背景、译者序、译文等方面,全面考察了陶洁(1998)、鲁书江(1986)、杨仁敬(1986、1987)的4个译本,主要探讨了以下三个问题:译者的性别意识是否会给翻译带来影响?女译者一定表现出女性主义倾向,而男译者一定时性别不敏感吗?译者的性别意识在翻译中是否受其它因素制约?
性别意识、翻译、女译者、男译者、中国语境
I106
2008-07-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
19-28