10.3969/j.issn.1006-6101.2005.01.010
翻译:一种文化政治行为--20世纪50年代中国译介《牛虻》之现象透析
本文立足翻译研究中的描写方法,并结合勒菲弗尔的翻译理论,透析爱尔兰女作家艾塞尔·丽莲·伏尼契①所著的小说<牛虻>在我国20世纪50年代的译介现象,以说明翻译<牛虻>是我国当时特定文化日程下的一种独特的文化政治行为,而译本<牛虻>也成为了广泛影响译语社会中的青年一代的经典之作.
描写方法、勒菲弗尔、翻译<牛虻>、文化政治行为
I106
2007-03-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共16页
116-131