法国文学在中国的译介(1894-1949)
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1006-6101.2001.04.006

法国文学在中国的译介(1894-1949)

引用
@@ 一 我国在19世纪末开始注意引进西方的文化思想,值得注意的是,当时的中国知识界,对西方政治、社会理论的介绍,多取之于英国与日本,而文艺作品、思潮的介绍,则多取之于法国.《新青年》第二卷6期上刊登的王韬译《马赛革命歌》(即《马赛曲》),可能是我国最早翻译的法国文学作品,①之后便是林琴南翻译的《巴黎茶花女遗事》(即《茶花女》).该书的出版,轰动文坛,一时与严复译赫胥黎的《天演论》齐名,可见在我国外国文学译介中,法国文学一开始就站在先锋的位置.②

法国、文学作品、巴黎茶花女遗事、文艺作品、文学译介、文化思想、社会理论、翻译、知识界、新青年、天演论、林琴南、赫胥黎、中国、政治、英国、先锋、文坛、位置、思潮

I1(世界文学)

2007-03-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共15页

59-73

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国比较文学

1006-6101

31-1694/I

2001,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn