10.3969/j.issn.1006-6101.2001.04.006
法国文学在中国的译介(1894-1949)
@@ 一
我国在19世纪末开始注意引进西方的文化思想,值得注意的是,当时的中国知识界,对西方政治、社会理论的介绍,多取之于英国与日本,而文艺作品、思潮的介绍,则多取之于法国.《新青年》第二卷6期上刊登的王韬译《马赛革命歌》(即《马赛曲》),可能是我国最早翻译的法国文学作品,①之后便是林琴南翻译的《巴黎茶花女遗事》(即《茶花女》).该书的出版,轰动文坛,一时与严复译赫胥黎的《天演论》齐名,可见在我国外国文学译介中,法国文学一开始就站在先锋的位置.②
法国、文学作品、巴黎茶花女遗事、文艺作品、文学译介、文化思想、社会理论、翻译、知识界、新青年、天演论、林琴南、赫胥黎、中国、政治、英国、先锋、文坛、位置、思潮
I1(世界文学)
2007-03-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共15页
59-73