10.3969/j.issn.1001-0823.2018.01.009
学术术语翻译面面观:以“Mass Culture”和“Popular Culture”为例
文章以国内学术界对“Mass Culture”与“Popular Culture”均翻译为“大众文化”为例,从术语的语义与语用、提出的语境、学术立场,以及术语的相关理论等面向研究阐明:二者,作为学术术语,属于不同的理论脉络,具有不同的研究重点和价值判断,因而学术术语的翻译本身应当是一种研究,应从以上几个面向考量以确定其译文.
大众文化、民众文化、语义与语用、语境与立场、理论演进
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社会科学研究新疆项目“二十世纪上半叶欧洲游记中的新疆形象与书写策略研究”13XJJCZH002;新疆工程学院博士启动项目“殖民旅行研究:跨域旅行书写的文化政治”2016BQJ011812
2018-05-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
62-66