10.3969/j.issn.1001-0823.2017.02.013
史诗《玛纳斯》比喻修辞英译研究
“活态”英雄史诗《玛纳斯》中大量的比喻修辞手法具有鲜明的柯尔克孜族文化特点.文章通过结合该典籍汉、英译本中的实例,对作品中出现的比喻、夸张等修辞的英译作了译法上的探究,发现译者为忠实源语文本中柯尔克孜族文化特色及兼顾译入语的文化习惯对一些比喻修辞的翻译分别采用了不同的翻译策略.文章认为,在《玛纳斯》史诗英译实践中,准确灵活运用翻译策略是正确解读和推介史诗中民族文化的关键.
《玛纳斯》、比喻修辞、翻译策略
H059(写作学与修辞学)
2017-07-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
70-75