10.3969/j.issn.1001-0823.2016.04.012
从《高僧传》看早期佛音汉化及其对佛经翻译的影响
佛经文本不仅用于阅读,更要能够吟诵,因而佛经译史研究不能忽视乐声的汉化问题.《高僧传》的《诵经》《经师》和《唱导》三篇分别论述了佛经乐声的作用与意义、汉化方式及其话语化,通过赞呗、转读、唱导到佛乐的发展体现出佛教乐声在汉地的重建过程.深入认识佛音汉化在佛经翻译中起到的作用,有助于重新认识早期译经史,对诸如鸠摩罗什的“天竺国俗,甚重文制”等材料做出新的解释.
佛经翻译、乐声、梵呗、转读、唱导
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社会科学青年基金项目“基于综合语言活动的翻译研究——以三至五世纪佛教和基督教的跨文化发展为例”13YJC740036;上海海事大学科研基金项目s2013454
2017-01-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
62-66,72