10.3969/j.issn.1001-0823.2014.04.010
花卉名称翻译规范探究
花卉名称翻译存在不少混乱现象,对植物科学的国际交流、花卉产业的发展乃至民族间的文化交互极为不利.通过分析外国传入中国的花卉译名现状,文章发现花草植物译名存在译名商业符号化、译名讹误、一名状二物、文化错位、各“名”其是等问题.就文体属性而言,花卉名称属应用型文本,译名需具备较强的审美价值和可接受性,为人们喜闻乐见.因此文章从审美接受视阈出发,提出了巧借音译以唤起丰富联想、灵活形译以再现命名理据、酌情直译以避免指称混乱三种翻译规范.
花卉名称、音译、形译、直译
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社科课题青年基金项目10YJC74011;湖南省社科基金项目13JD57;湖南省科技厅软科学重点项目2013ZK3027;中国博士后科学基金2013M531821;湖南省博士后科研资助计划项目;中南大学博士后基金资助项目120983;中南大学硕士生自主探索创新项目2014zzts114;中南大学升华育英学者计划资助、中南大学人文社科杰出青年资助和教育部新世纪优秀人才支持计划阶段性成果
2015-01-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
54-58