10.3969/j.issn.1001-0823.2013.04.009
汉诗英译之悖论
汉诗由汉字组成,英诗由英文单词组成;汉字本身即具有浓郁的诗性,英文单词却是干瘪的字母符号;再加上汉诗数千年的历史传统,更导致了汉诗的抗译性或不可译性.可以说,正是汉语本身的独特与优美,成就了汉诗的千年魅力;因此,汉诗,似乎是不可译的.同时,由于汉诗的多义多解,往往产生译者的多解多译,即一首汉诗,往往有着多种不同的翻译.此时,汉诗不仅可译,而且可以多译.这便是汉诗英译的一个悖论.
汉诗英译、不可译性、可译性、悖论
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金后期资助项目13FYY007;国家社会科学基金一般项目13BYY035
2014-01-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
44-49