10.3969/j.issn.1001-0823.2005.02.013
古典名著的阐释性翻译
古典名著不仅在中国文化中占有重要地位,而且对世界文化也产生了重大影响.翻译这些著作,有时仅靠直译或意译的方法,不能准确地再现原作的思想内容和艺术风格.本文通过实例剖析汪榕培、任秀桦的<周易>英译本及杨宪益、戴乃迭的<红楼梦>英译本,从不同视角浅析阐释性翻译在中国古典文学作品翻译中的重要性,说明阐释性翻译是我们翻译古典文学作品必不可少的一种翻译技巧.
阐释性翻译、直译、意译
H059(写作学与修辞学)
2005-10-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
53-57