10.3969/j.issn.0512-7920.2014.02.035
歌剧《奥涅金》的文本探究
《奥涅金》因文学家普希金的影响,在俄罗斯具有极大的影响力.在整个俄语体系中,它同样占据了极大的分量.也正因如此,普希金的《奥涅金》在俄罗斯家喻户晓,而原本《塔基亚娜·拉丽娜》才是更合适的名字.然而作曲家柴科夫斯基却沿用了普希金的剧名,在俄国引起了不少麻烦.在俄国家喻户晓的“奥涅金诗体”经柴科夫斯基的改编后,已经几乎面目全非了.值得—提的是,俄罗斯人理解这部歌剧是有困难的,因为他们在学校里早就熟读甚至是背诵过诗体小说,然而另—名俄罗斯音乐大师却篡改了前—位文学大师的思想.歌剧与诗歌,只有表面上相近,骨子里却表达了完全不同的两部作品.在俄语圈子里,普希金的《奥涅金》风头更健,而在俄语圈子之外,一百多年之后,看起来似乎是歌剧胜出.
奥涅金、性格转折、音乐与文本、隐私
I20;I06
2014-07-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
82-83,86