从语域角度论美剧《天蝎》的字幕翻译
介绍字幕翻译以及语域理论的相关内容.以语域理论作为翻译研究的理论基础和框架,从语域的语场、语旨、语式三变量入手,分析美剧《天蝎》的字幕翻译,对翻译中存在的不足之处给出适当的建议.认为语域理论对影视作品的字幕翻译具有指导意义,译者在进行翻译时,应正确把握语场、语旨、语式以及它们之间的关系.
影视作品、字幕翻译、语域理论、《天蝎》
17
I04;H31
2017-12-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
102-105
点击收藏,不怕下次找不到~
影视作品、字幕翻译、语域理论、《天蝎》
17
I04;H31
2017-12-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
102-105
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn