浅谈顺应论指导下的贾平凹作品英译--以《浮躁》英译本为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1009-8852.2016.09.009

浅谈顺应论指导下的贾平凹作品英译--以《浮躁》英译本为例

引用
从顺应论的相关概念出发,分析贾平凹的著名小说《浮躁》的英译本,指出葛浩文的英译本在翻译过程中顺应了目的语读者的物质世界、社交世界以及心理世界。顺应论为文学作品翻译提供了新的研究视角,同时强调顺应论对翻译实践的重要指导作用。

顺应论、文学翻译、浮躁

16

I04;H31

2015年商洛文化暨贾平凹研究中心开放项目,项目名称为“贾平凹优秀散文作品翻译研究”项目编号15SLWH06的部分研究成果。

2016-07-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

36-37,43

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

英语教师

1009-8852

12-1319/G

16

2016,16(9)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn