10.3969/j.issn.1009-8852.2016.09.009
浅谈顺应论指导下的贾平凹作品英译--以《浮躁》英译本为例
从顺应论的相关概念出发,分析贾平凹的著名小说《浮躁》的英译本,指出葛浩文的英译本在翻译过程中顺应了目的语读者的物质世界、社交世界以及心理世界。顺应论为文学作品翻译提供了新的研究视角,同时强调顺应论对翻译实践的重要指导作用。
顺应论、文学翻译、浮躁
16
I04;H31
2015年商洛文化暨贾平凹研究中心开放项目,项目名称为“贾平凹优秀散文作品翻译研究”项目编号15SLWH06的部分研究成果。
2016-07-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
36-37,43