经济学专业术语英译原则
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

经济学专业术语英译原则

引用
经济学专业术语有的深奥,有的浅显,很多带有中国特色,涵义模糊。国内出版的书刊中这类专业术语的英译有的偏离原义,有的词不达意,还有的不符合学科规范。对此,翻译界有责任认真研讨,达成共识,统一表达。本文由“盲目投资”的两种英译文引出经济学专业术语的英译问题。文章通过实例讨论,逐一阐释了术语英译的四个原则:专业术语应该规范化:普通词语最好专业化:特色术语不宜逐字对译;理解表达务必反复推敲。坚持上述四个原则,也就是坚持学科规范。就经济学专业术语而言,学科规范就是经济学。关于中国经济的特色词语,如果能用经济学家的思维方式去理解,用经济学家的措辞习惯去表达。也是对学科规范的遵循。

经济学、专业术语、规范化、准确

12

H315.9(英语)

2012-05-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

57-62

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

英语教师

1009-8852

12-1319/G

12

2012,12(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn