10.3969/j.issn.1003-6210.2015.04.005
《诗经·邶风·静女》“美人之贻”考辨
《诗经·邶风·静女》这首诗清丽可人,千百年来广为传颂,深受文学爱好者的喜欢,也曾人选人教版高中语文教材,现在还保留在粤教版高中语文教材必修一中.但是关于诗中的“匪女之为美,美人之贻”一句,人们一直将其理解为女子第二次赠送礼物给男子,如朱熹在《诗集传》里就这样解说:“言静女又赠我以荑,而其荑亦美且异,然非此荑之为美也,特以美人之所赠,故其物亦美耳.”中华书局出版的由刘毓庆、李蹊译注的《诗经全译》对这两句诗的翻译为:“不是因为茅草有什么美丽,是美人赠送给我的礼物才这般珍贵.”程俊英先生的《诗经译注》云:“不是嫩茅有多美,只因美人送得来.”东北师范大学出版的《中国古代文学作品选》说:“这是美人送给我的.”
高中语文教材、中华书局、赠送、译注、古代文学、诗的翻译、礼物、大学出版、作品选、诗集传、人教版、爱好者、中国、人选、全译、女子、男子、茅草、东北
G63;G42
2015-05-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
21-22