每一个文字都有流动的思想——“一滴水”与“一滴泪”译文处理琐谈
苏教版高中语文教材必修四选用了雨果《巴黎圣母院》第六卷第四章伽西莫多受刑,爱斯梅拉达送水的一段.编者之所以选用了人民文学出版社陈敬容译本,是因为:首先这是最早的译本,陈敬容先生于1948年完成了这部伟大作品的中译本(1949年出版);其次陈敬容是九叶诗派的女诗人,译时正值青春年华,译文极富才情;再加上这应该是国内影响最大的译本,1982年以来,人民文学出版社出版的《巴黎圣母院》从单行本到“外国文学名著丛书”本,以及2002年版《雨果文集》本,均用陈敬容译本.这一章的标题,陈敬容先生译为“一滴眼泪换一滴水”.教材沿用此题名,并且以此为本,拟写了“一滴眼泪中的人性世界”,作为专题名.于是,关于“一滴眼泪换一滴水”这个题目的理解,甚至译文的比对研究,成了教学中的一个持续探究与争论的热点.
2015-03-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
45-47