科技英语定语从句汉译的句法重构
在科技英汉翻译实践中,定语从句的翻译往往较难处理,这主要缘于英汉两种语系的迥异差别,英语属形合语言,偏重形式的整合,而汉语属意合语言,偏重意义的整合.事实上,汉语中并没有定语从句之说,作为修饰成分的定语习惯上被放在修饰词之前,汉语没有长定语;而英语定语从句位置较灵活,英语的定语从句在逻辑意义上有时具有状语意义,而汉语的定语一般不具备这种功能.这些差别使得译者在翻译时必须善于变通,根据上下文语境适当在句法层面上调整、灵活处理.
科技英语、定语从句、句法重构
4
H315.9(英语)
2010-11-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
91-93