语言特殊性对翻译"可译度"的影响
语言特殊性通常被看做不可译,它虽给翻译带来不少障碍,但带有语言特殊性的源语言仍有不同程度的"可译度".能影响翻译"可译度"的语言特殊性很多,本文只从两方面,即修辞如双关、回文和头韵和不同的字形特征进行论述.
可译性、不可译性、可译度、语言特殊性
4
H059(写作学与修辞学)
2010-11-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
68-71
点击收藏,不怕下次找不到~
可译性、不可译性、可译度、语言特殊性
4
H059(写作学与修辞学)
2010-11-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
68-71
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn