目的论观照下解析晚清翻译文学中的民族情结
晚清爱国译者在中国近代社会民族危机日益严重的历史条件下,以特殊的政治目的完成了大量翻译文学作品,其中因民族情结导致的误译长期受到当代学者的质疑.德国功能派翻译核心理论目的论认为,翻译行为所要达到的目的可以决定翻译所应采取的方法和策略.以目的论为标准,译者的政治目的决定了民族情结在晚清翻译文学中转化为“文言译述”的表现形式,成功地为封建晚期的中国输入西方先进的学术思想和社会制度,完成了改良社会的历史使命.
目的论、翻译策略、晚清翻译文学、民族情结
30
H059(写作学与修辞学)
云南师范大学社会科学研究青年基金项目"晚清翻译文学中的叙事模式研究"12SQ022
2013-09-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
130-134