也谈外国文学作品的翻译——以《大双心河》两个译本为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.2095-6266.2015.01.014

也谈外国文学作品的翻译——以《大双心河》两个译本为例

引用
通过对比和评析海明威短篇小说《大双心河》两种译本的翻译实例,可以看出外国文学作品的翻译对于译者的要求非常高,译者不仅要精通源语和译入语,通晓作品的语言特点和写作风格,还要对译入语有娴熟的语言驾驭能力,确保译文流畅自然,易于读者接受.

文学作品、海明威、短篇小说、大双心河、翻译

17

I106

江苏省教育厅高校哲学社会科学研究基金项目“海明威短篇小说研究” 2013SJB750034

2015-05-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

64-67

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

云南开放大学学报

2095-6266

53-1226/G4

17

2015,17(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn