论小说人物口吻、神态在译文中的再现--以《三国演义》罗译本片断为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1006-6365.2015.03.030

论小说人物口吻、神态在译文中的再现--以《三国演义》罗译本片断为例

引用
一部好的译作要能成功再现原作中的人物个性。罗慕士的Three Kingdoms是公认的《三国演义》佳译。其成功的重要方面是译者能准确地解读原著,把握字里行间所透露出的微妙信息,充分发挥其英语母语游刃有余的驾驭能力,在遣词造句方面精雕细琢,运用灵活的修辞手法,加上娴熟的翻译策略与技巧,很好地再现了原著人物的个性,译出了他们的口吻与神态。

《三国演义》、翻译、再现、口吻、神态

H315.9(英语)

湖南省哲学社科基金项目项目编号11YDA149。

2015-06-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

146-149

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

云梦学刊

1006-6365

43-1240/C

2015,(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn