目的论下"欲望都市"英译策略
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

目的论下"欲望都市"英译策略

引用
翻译是人类的一项文化交流活动,是因人类思想与文化交流的需要而产生的,它有着明确的目的性,为满足某种需要而存在.流行文学的受众具有大众化、年轻化、追求娱乐等特点.笔者选取了《欲望都市》,结合目的论,分析受众预期、教育背景、翻译发起人的要求等因素,得出合适的翻译策略:归化、增译、减译、逻辑梳理、结构调整等,期望能以相对简洁明了、幽默风趣的译文向国内读者传达书中所表达的当代女性主义文化.

目的论、流行文学翻译、翻译策略

H315.9;I046;H059

2015-11-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

79-82

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

译苑

7-5418-1531-4/I.407

2015,(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn