为“龙”正译,准确传播中国文化
为“龙”正译,是准确向外传播中国文化的重要举措.
由于历史、文化及人为的原因,在汉译英方面存在的望文生义的误译,严重地影响着中国、中国文化和中国人民在西方人心目中的形象.中国龙被译成dragon,就是最典型的一个例子.
中国龙不是dragon!正如文化学者庞进所言,中国龙和dragon在文化意涵、功能、地位、形象上是完全不同的.中国龙是善、美的象征,而dragon却是恶、丑的标志.由政协委员提案,翻译界和学术界一致同意把中国龙译为Loong,是很恰当的.
传播中国文化
H3;G125
2015-08-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
88-89