食中国古诗,著“华夏”新篇——从食人主义翻译观论庞德英译中国古诗
食人主义翻译理论认为翻译是输血,是从原作和原语文化中汲取营养,强调译作是“吃”掉原文后形成的新作.本文从食人主义翻译理论的角度出发,通过分析庞德翻译中国诗歌的目的和成就,说明他的翻译符合食人翻译观的原理,意在“拿”来中国的意象,为自己的创作和美国文学注入新鲜血液.
庞德食人主义翻译理论、翻译、输血
H315.9;I046;I207.22
2013-01-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
75-80,106
点击收藏,不怕下次找不到~
庞德食人主义翻译理论、翻译、输血
H315.9;I046;I207.22
2013-01-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
75-80,106
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn