英语长句的汉译技巧探析——基于《沿海情缘》一文中出现的长句进行分析
由于英汉语法结构的差异和表达习惯的不同,在英译汉过程中往往会遇到很多问题,长句的翻译就是其中一个比较典型的.英语文章中经常出现长句,句子长且结构复杂,而汉语中往往强调句子的简洁,较少使用过长过复杂的句子.这种差异导致在由英语向汉语的转换过程中需要译者对长句进行恰当的翻译,以实现用符合汉语表达习惯的方法正确传达原文的意思.本文将对《沿海情缘》一文中出现的长句以结构分析法进行分析,并找到适当的翻译方法.
英译汉、长句、结构分析、翻译技巧
H315.9;H059;I046
2012-11-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
98-100