文学翻译的特殊
文学翻译,顾名思义,就是对文学作品进行的翻译.文学作品区别于其它文章的最大特点就在于它的审美价值.它不像应用文体那样实用、实际,也不像法律文书那样规范、严谨.它的译文有其特别之处,即:有文学性,要“传神”.译文最起码的标准就是忠实,不但忠实原文的内容,还要忠实原文的风格.文学翻译的过程也是一次文学创作的过程,它同样需要灵感,需要斟酌,需要耐心,需要实力.唯其如此,才能实现一个文学“灵魂”的再生.
文学翻译、文学性、传神、忠实
I206.2;I046;H315.9
2012-04-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
41-43