我在过去三十五年的翻译生涯
我很清楚地记得,我大概是1975年(至今35年多以前)接受邀请从美国远赴日本初次开始为日本创价学会(Soka Gakkai創価学会)承担翻译任务.他们给我安排的第一份翻译任务就是翻译出池田大作先生的《我的佛教观》(日文“私の釈尊(絸)”Watakushi no Shakuson-kan)一书.经过近一年的辛苦工作,翻译完成的英文版是第二年(1976年)由纽约的John Weather Hill出版社以 《Living Buddha》的英文书名正式出版了.这本书的原文是以池田大作先生与其创价学会一位同事的对话(采访)的形式定稿的,在在翻译过程中,征得池田大作先生的同意,我采用了直接叙述的方式对内容进行了重新组织,这样以便于更流畅的阅读(目的).
翻译生涯、十五年
G271;G410;I207.2
2012-03-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
12-18