Comparison between the Dynamic Effects Achieved by Two Versionsof the Subtitle Translation of the Film Rebecca
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

Comparison between the Dynamic Effects Achieved by Two Versionsof the Subtitle Translation of the Film Rebecca

引用
字幕翻译在一部影视作品能否成功中扮演着举足轻重的作用,如何有效地翻译并使得普通大众能够接受是值得讨论的.本文作者在诸如“归化”,“转换”,“读者反应”等翻译理论的指导下,在本文中将以电影《蝴蝶梦》中两种不同版本的字幕翻译为例,着力讨论其带来的不同效果.通过对比来显示直译和意译各自的优势与弱点.最后得出结论:即只要翻译中能够取得令人满意的动态效果,任何翻译策略都是可行的.在翻译方法方面没有绝对的孰好孰坏.

蝴蝶梦、归化、对比、动态效果、观众反应

H315.9;H059;I046

2012-01-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

74-81,85

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

译苑

7-5418-1531-4/I.407

2010,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn