得其意易 达其意难——英诗汉译有感
翻译的过程通常分为理解、表达和加工润色三个阶段.准确的理解原文是翻译的前提,这要求译者精通原语和掌握所译材料的背景知识.在表达阶段,译者要做到表达自如,掌握本国古今文学知识和具备较高的写作水平.最后是对译文的加工润色,以达到理想的译文要求.文章通过对两首英文诗的翻译,初步探讨了英诗汉译的基本方法.
翻译、准确、表达
I209;G633.41;H319
2012-01-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
108-110
点击收藏,不怕下次找不到~
翻译、准确、表达
I209;G633.41;H319
2012-01-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
108-110
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn