创译在汉诗英译中的应用
从文本类型来看,诗歌属以形式为主的文本,语言功能上传情多于达意,译者应尽量传达原作美学元素而非仅仅传达其文本意义.诗歌翻译的任务旨在传达原作之诗意,传达原作之诗音,诗形.本文以许渊冲的“三美”翻译理论为指导,探讨了创译在汉诗英译中的应用问题.
美学元素“三美论”创译汉诗英译
H315.9;I046;H059
2012-01-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
93-96
点击收藏,不怕下次找不到~
美学元素“三美论”创译汉诗英译
H315.9;I046;H059
2012-01-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
93-96
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn