10.3969/j.issn.1672-8963.2011.09.080
浅谈英汉比喻意义的差异及其翻译
英汉两种语言中都存在大量比喻,展现了各个民族的独特的文化特性.由于两国地理环境、生产文化、宗教信仰及人们思维方式和价值取向等的不同,比喻及其联想意义千差万别.互译时,应充分挖掘内在的文化因素,对喻体的取舍和替换做适当选择.灵活选用直译、意译及归化、异化等手段和方法,力求使原文与译文保持高度一致,形神兼备.
比喻、民族特性、喻体、归化异化
7
H31;H05
2012-01-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
157-158