10.3969/j.issn.1674-8077.2022.04.020
《番汉合时掌中珠》中的"余麻"考
"()"《番汉合时掌中珠》译为"檎",读为"余麻""()"到底指什么水果?本文通过讨论"檎""朱柰""频婆果""苹果"的关系,认为在明代之前,这几种名称没有严格区分,混为一物.我们发现突厥语"阿里马(Alma)"读音、意义与"()"读音及意义完全相同,从该词汇看,西夏语的一些词汇与突厥语词汇有密切的关系,故西夏语中一些词汇可能为外来词汇.外来词汇在对译的过程中受双音节词化的影响,党项人采用音义兼译词的方法对其进行翻译,这也为西夏语音研究提供了 一个新方向.
《番汉合时掌中珠》、檎、双音节词化、音义兼译词
H211.7;H136.5;K246.3
国家社会科学基金2016ZDA239
2023-01-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
124-127