西夏人对“菩萨”一词的翻译
“菩萨”这一重要而又常用的佛教术语在西夏至少有四种译法,“ ”一词源自汉文的意译“觉有情”或“道众生”,“ ”是汉语“菩萨”的音译。“ ”源自藏语byangchubsemsdpav,是个“藏式词”。“ ”则是个“汉藏混合词”,“ ”音译汉语“菩提”,“ ”字面意义是“勇识”,是对藏文semsdpav(识勇)的意译。本文在一一指出它们语源的基础上,对其背后所蕴含的文化意义作了揭示,认为菊数牖脯(菩提勇识)这类带有“西夏风格”的新词语,有力地表明具有浓郁的民族特色的西夏文化乃是各民族文化交融的产物。
西夏文、菩萨、佛经、文化交融、西夏佛教术语、大乘、小乘
H315.9(英语)
2012-09-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
50-53