10.3969/j.issn.1002-2295.2017.03.037
汉英语篇翻译的语篇意识研究——评《汉英语篇翻译》
语篇翻译即为将语篇作为基本的翻译单位,以追求译语语篇与源语语篇最大程度上的对等的翻译行为.其中,最大程度的对等即为实现译语与源语在文化背景、历史事件、概念含义、语篇意义上的对等.同时,兼顾汉语、英语语篇形式上的对等.可以说,语篇翻译的过程就是语篇重生的过程.《汉英语篇翻译》则是一本对语篇翻译进行深入研究的书籍,其参照互文性理论,探索了汉英对照语篇翻译机能、翻译试笔以及翻译过程.
汉英对照、语篇翻译、互文性理论、源语语篇、语篇意义、语篇形式、英语、译语语篇、文化背景、概念含义、翻译行为、翻译过程、翻译单位、程度、书籍、事件、历史、机能、汉语
H05;H31
2017-04-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
后插2