“社会化媒体”还是“社交媒体”?——一组至关重要的概念的翻译和辨析
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

“社会化媒体”还是“社交媒体”?——一组至关重要的概念的翻译和辨析

引用
本文探讨了中国大陆学术界中“社会化媒体”与“社交媒体”概念混用的现象,以及关于“Social Media”、“Social Network Sites”、“Social Networking Sites”、“Online Social Networks”等词的区别和中文翻译问题.将英文“Social Media”翻译成“社会化媒体”是欠准确的,可能带有最初翻译者的“中国痕迹”;而翻译为“社交媒体”更贴合中文语义.但将“社交媒体”翻译成英文时,应根据此种媒体不同类别的性质,注意进行区别翻译,“Social Media"在英文中,是包含“Social Network Sites”、“SocialNetworking Sites”、“Online Social Networks”以及其他类型的基于Web2.0的交互式媒体的总称,后面三个英文概念也都有各自不同的强调的方面;不同的语境中,中文的“社交媒体”至少要对应以上四个不同的英文单词.

社交媒体、社会化媒体、翻译、Social Media

G206(信息与传播理论)

中国人民大学明德青年学者项目2011030281

2015-07-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

63-66

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

新闻记者

1006-3277

31-1171/G2

2015,(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn