10.13582/j.cnki.1672-7835.2016.06.024
晚清文学译介中的“雅”“俗”之辨
晚清文学译介在总体风格上区分为“雅”“俗”两派,“雅”派以林纾使用文言作译入语的翻译为代表,“俗”派主要是小说期刊大量用白话作译入语的翻译.“雅”“俗”之辨则具体包括“雅”“俗”翻译文学在译入语言体式、翻译模式、译者、读者、与“五四”新文学的关系等方面的差异.
晚清、文学译介、“雅”“俗”之辨
19
H059(写作学与修辞学)
2017-05-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
138-142