10.13582/j.cnki.1672-7835.2016.04.024
论曾广铨的现代性译介
戊戌维新时期,时任驻英参赞的曾广铨担任维新派创办的《时务报》英文译编,大量编译西方政治时文,译介斯宾塞尔的社会进化理论,是第一位将日后风靡晚清的英国通俗作家哈葛德译入中国的人。曾广铨的翻译,以富有现代意义的新话语引入新思想新概念,是晚清社会面对西方列强欺凌,一代新知识分子为民族生存不懈抗争的一个缩影。这一新知识分子群体,在晚清社会从封建走向现代的历史转折关头,以翻译话语颠覆了天朝至上的封建意识,逐步把中国引入现代的世界话语体系之中。
曾广铨、《时务报》、戊戌维新、民权、现代性
19
H315.9(英语)
2013年国家社科基金项目2013BWW010
2016-08-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
144-149