10.13582/j.cnki.1672-7835.2014.06.030
外宣翻译中文化负载词的英译原则与方法
中文外宣文本中通常运用大量的中国文化负载词.然而,中国文化负载词在词义上很难在英文中找到对等词,在表达上也是各有千秋.应该采取灵活的翻译手段,适当地调整原文,改善译文的质量,准确地传递原文的信息.翻译中国文化负载词的原则是保留原文信息、符合译入语表达习惯以及贴近国外受众的思维习惯.文化负载词的英译方法有音译加注、直译加注和意译法.
外宣翻译、文化负载词、翻译原则、翻译方法
17
H059(写作学与修辞学)
浙江省教育教学改革项目jg2013194;浙江越秀外国语学院校级课题N2014022
2015-03-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
166-170