论严复的译名思想与翻译会通
翻译会通是严复译名思想的核心,对于西学术语的翻译,严复所采取的会通法成功地借鉴了古代佛学翻译的格义法,其译名的会通法与其翻译标准所强调的“达旨”也形成了有机统一.在译介西方社会科学的初期,这种译名策略有效地推动了西学在中国的传播,然而,严复的译名策略也因过度依附本土传统文化而暴露出诸多的历史局限性.
严复、译名、翻译会通
16
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社科项目"西学东渐与清末民初译名问题研究"13YJC740136;2.教育部人文社科项目"从文化自恋到文化自省—晚清1840-1911中国翻译界的心路历程"13YJC740081;3.湖南省社科基金项目"西学东渐与中国近代西学译名问题研究"12WLH18
2013-11-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
135-138