西方哲学的中国研究:思想风险及其应对方法
在中国研究西方哲学,单纯依赖西方哲学的中文译本往往会使思想误入歧途:西方哲学中的一些概念区分往往不容易在汉语中妥善安置;西方哲学中有些与西方语言和文化难解难分的问题和概念,尤其不容易显示其在汉语世界的意义.西方哲学研究所蕴涵的这些思想风险,尽管很难完全避免,却应该作妥善应对,比如读者对译本须谨慎选择、对译文须小心阅读,尤其是译者对文本须透彻理解、对用词须仔细推敲、对概念区分应该具有高度敏感、对译者注释应该给予高度重视,并且应该设法在译文之外的文本和语境中用比较通达的方式向读者传达在译文中未必能完全表达的翻译收获,在译者与译者之间进行坦诚深入的讨论协商,以尽可能在译名和译法上澄清问题,缩小分歧,逼近共识.
西方哲学、思想风险、翻译质量、概念区分、文化间理解
B15;G04(现代哲学)
2011-05-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
28-36