和制汉语法律新名词在近代中国的翻译与传播——以清末民初若干法律辞书收录的词条为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1000-7326.2012.11.019

和制汉语法律新名词在近代中国的翻译与传播——以清末民初若干法律辞书收录的词条为例

引用
近代中文法律新名词多从日语翻译而来,且大多直接借用和制汉语的书写形式,其辗转形成的轨迹是西方法律词语的跨语际实践过程.清朝末年及民国初年的法律辞书编纂之于现代汉语法律译名的形成及变迁的意义在于,作为时代语言的记录者,它们在内容上较为真实客观地反映了西方法律词语传入中国时的最初汉语形态.法律辞书是法律译名在现代法学话语体系中获得合法性的证据或证明.研究近代史上法律辞书编纂、法律译名的中国化及新旧法律名词之间的冲突问题,对消解今日辞书中法律译名的不统一和失范问题,仍具借鉴价值.

法律辞书、译名统一、和制汉语法律新名词、《法规解字》、《盲人瞎马之新名词》

K25;DF09(半殖民地、半封建社会(1840~1949年))

国家哲学与社会科学基金项目"法律术语译名统一与规范化研究"09CYY020;上海市曙光学者计划项目"清末民初法律辞书编纂研究"10SG50

2013-01-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

122-129

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

学术研究

1000-7326

44-1070/C

2012,(11)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn