华兹生《史记》英译本的形象定位与文学性特征探析
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1006-723X.2018.07.015

华兹生《史记》英译本的形象定位与文学性特征探析

引用
《史记》是中国语言文化的宝库,具有复杂多面的文本形象,实难在翻译中完整重塑,译者必有取舍.华兹生的翻译明确将《史记》定位为文学文本,以传达《史记》文学魅力为首要任务,选择翻译文学性较强的篇章,集中塑造《史记》文本的文学形象.在具体翻译策略上,华兹生轻注疏,重连贯,避免文学特征被学术特征遮盖,有效推进了《史记》在西方普通读者群中的传播.华兹生精心打磨《史记》英译本的可读性,在语言文学艺术上取得了较高成就,尽管译文本形象只是原文本形象的部分反映,却实现了自我与他者的形象交融,成功地在英语世界语境下树立了《史记》不朽的文学形象.

华兹生、《史记》英译、文本形象、文学性特征

I109

国家社科基金项目10CYY007;昆明理工大学人文社会科学研究培育重点项目SKPYZD201605;昆明理工大学教育教学改革项目《英汉翻译》课程考核改革项目;昆明理工大学非工程领域专业学位研究生课程《中国典籍英译》案例库建设项目

2018-08-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

95-101

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

学术探索

1006-723X

53-1148/C

2018,(7)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn