10.3969/j.issn.1000-8284.2023.06.015
中国传统译论"神似"源流考
"神似"中"神"的含义与中国传统画论、文论中常使用的"神韵""气韵"一脉相承."神似论"可以追溯到道家对"形""神"概念的讨论.庄子在批判继承老子整体思想后,对形神观念有进一步阐发.唐代后中国诗学审美发展过程中,只追求"神",而舍弃"形"的思潮日盛,求"神"成为当时审美评判的最高标准,在此背景下,"神似"作为一种文学创作审美标准,逐渐为世人所接受.关于翻译"形似神似"之说,茅盾、郭沫若、闻一多等有专门论述.傅雷在大量优秀翻译实践的基础上,博采众长,提出"神似说",将"神似"翻译思想提升到一个新层次,并被翻译界普遍接受,影响深远.
神似、译论、傅雷
I046(文学创作论)
黑龙江省哲学社会科学研究规划专项项目19YYD228
2023-09-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
184-192